当前位置:首页 > 教育 > 正文

英文怎么说 | 吊胃口和悬念


清末民初四大谴责小说之一,

曾朴的《孽海花》第三十回里有这么一句:

"叫我看得见,吃不着,吊得胃口火辣辣,不怕我不自投罗网。"

"吊胃口"的说法出自此处。

"吊胃口"原指好吃的东西引起人的食欲,

比喻让人产生欲望或兴趣。

就像一部好的电影,

总是把悬念留到最后,

吊足了观众的胃口,

让人欲罢不能!

"吊胃口"的英文叫:

tantalize / 'tæntlaɪz /

希腊神话中,

坏人坦塔罗斯 (Tantalus) 坏事做尽,罪恶滔天,

最后堕入地狱,

他被罚站在一池深水之中却无法喝到水,

眼前是累累果实却无法享用,

tantalize 即源自其名。

△ the allure of just-out-of-reach:近在咫尺的诱惑

( allure:诱惑 )

所以,tantalize 经常指得不到的诱惑。

Van Gogh's painting tantalizes him.

梵高的画让他心荡神驰。

The tantalizing aroma of roast chicken wafted to them.

烤鸡那诱人的香味向他们飘来。( tantalizing 为形容词)

很多人喜欢悬疑片,

着迷于猜不透的结局,

"悬疑"的英文经常用这个单词:

suspense / sə'spens /

The suspense is killing me.

这个悬念真是急死我了!

Tell me what happened. Don't keep me in suspense.

快点告诉我发生什么事了,别让我的心老是悬着。

I can't bear the suspense any more.

这样的提心吊胆,我再也忍受不了了!

△我到时候再告诉你,我先吊吊你的胃口。

另外一个表示"悬念"的单词很有趣:

△ The Perks of Being a Wallflower (《壁花少年》)

cliff 为"悬崖",hang 为"悬挂",er 表示事物,

所以,

cliffhanger 就是指故事,电影,

或比赛扣人心弦的悬念。

△ Alfred Hitchcock

cliffhanger / 'klɪfhæŋər /

Many of Hitchcock's film are real cliffhangers.

希区柯克的很多电影都是扣人心弦。

It looks as if the game is gonna be a cliffhanger.

看起来这场比赛不到最后一刻真分不清谁赢谁输。

最后,用一幅图来加深一下印象,

觉得本文不错,就点个赞再走呗:




~ END ~

你可能想看:

有话要说...

取消
扫码支持 支付码