《想见你》电影风靡全球,热潮持续延烧,孙盛希演唱的电影主题曲《眼泪记得你》大获好评,歌曲上架即攻占海内外各大音乐榜单,更蝉联KKBOX排行榜数周双冠军,热度居高不下。随着电影宣布进军国际市场,孙盛希也于1月16日惊喜推出韩文版的主题曲《눈물이 기억해》,将带着作品与电影团队自1月26日起到南韩宣传,与更多海外粉丝相见,也透露将在当地现场演唱,让此次韩国行话题更加沸腾。
孙盛希从小在韩国长大,韩文是她熟悉的语言,孙盛希过去曾在作品中融入中、英、韩文及KPOP元素,此次打造韩文版电影主题曲《눈물이 기억해》,对孙盛希来说别具意义,希望藉由跨足影视领域的珍贵机会,让韩国听众更认识她的音乐。孙盛希透露,尽管是熟悉的语言,“演唱韩文版共鸣的确跟中文有一些差异,在短时间里花了些功夫去思考与调整怎么切换。”而久违再次以韩文录音,孙盛希也分享激动心情:“很久没有用韩文录音,感觉蛮特别的,好像回想到刚踏入音乐这领域的时候,参加比赛、参与简单的录音、拥有自己录的音乐档案,那紧张和兴奋感!”
此次与孙盛希搭挡,一起改编韩文歌词的幕后功臣심은지 (Sim Eunjee),是孙盛希十分欣赏的同大学社团学姐,更是韩国知名音乐经纪公司“JYP娱乐”旗下作者,有过与IU、TWICE、ITZY等当代极具指标性的KPOP歌手合作经历。孙盛希透露:“学姐是滋养我音乐梦的主要恩人之一”,分享两人亦师亦友的好交情:“学生时期就很喜欢跟学姐交流,也帮她唱过demo,来台发片后,回韩国过年时就会带着我的新专辑送她。”难得有机会透过音乐作品正式合作,并被广大韩国歌迷们听到,让孙盛希觉得“真的很感动”,笑说:“学姊也很开心,也恭喜我说‘衣锦还乡’、‘回来再约吃饭’。”
韩文版主题曲《눈물이 기억해》歌名直接翻译自中文《眼泪记得你》,孙盛希表示:“虽然歌名没有在歌词里完整出现,但觉得直翻最能表达歌曲意境,也跟原来的中文版本最有连结。”孙盛希表示,最初打造这首歌曲时,就希望能够用旋律和音乐感动各地不同语言的听众们,也融入了自己从韩国和台湾吸收的音乐养分。而韩文版《眼泪记得你》有了歌词的改编,更加贴近当地听众,孙盛希也分享:“我们尽力保持了中文词的意境和表达,但又加上当地的美感,让韩国粉丝们能好好感受原曲所包涵的情感。”
孙盛希笑说,两种语言版本各有千秋,因为最初是以中文创作,中文版还是有原味的情感跟口气,但都是自己的心血作品、无法拿来比较。对于此次春节期间,将带上最好的“伴手礼”回家乡探望亲人、宣传音乐作品,孙盛希难掩喜悦之情表示:“是很特别的机会,也很期待,一直都想用作品回到韩国家人身边,虽然花了一些时间,但终于小小地做到了,那种成就感让人很兴奋、很幸福,希望之后更多机会。”孙盛希也分享回韩国的安排,打算先好好放松几天,跟家人过年,再接着与《想见你》三位演员合体,一起与韩国粉丝见面。
有话要说...