自打学校开设英语教学与考试以来,很多学生都把英语看成拦路虎,是高考路上的一座大山。
光是在背单词这一个项目上,有多少同学摇身变成了“马冬梅”,又有多少同学败在“abandon”上。
而背单词的四大痛苦,想必大家都懂。
其实,英语有九大罪行,今天小维就把英语的“罪行”一一罗列,把同学们容易犯错的地方,着重提醒,这样记得更牢固~
任性古怪
明明没有什么联系的物种,却偏偏组合在了一起。
“茄子”里没有 egg 却偏偏叫做 eggplant,
“菠萝”里没有 apple 却偏偏叫做 pineapple;
“糖果”不是肉偏偏叫做 sweetmeat,
“胰脏”是肉偏偏叫做 sweetbread;
“淡水”不是甜的偏偏叫做 sweet water;
“厕所”不是用来休息的,偏偏叫做 rest room;
“炸薯条”不是法国发明的,而是比利时发明的,但偏叫做French fries;
“气管炎”并非英国特有,偏叫做English disease;
正反难辨
take(拿)与 give(给)是反义词,
而 caretaker(看门人)与 caregiver(照料者)却是同义词;
加个 care(关心)大不同。
fat(肥胖的)与 slim(苗条的)是反义词,
而fat chance(机会渺茫)与slim chance(机会渺茫)却是同义词;
可见 chance(机会)不看体型啊。
a lot(非常多)与 a few(少许)是反义词,
而 quite a lot(相当多)与 quite a few(不少)却是同义词。
quite(某种程度上)表示 a lot 和 a few 差不多。
还有,see(观看)与 look(查找)是同义词,
而oversee(监督)与 overlook(忽略)却是反义词;
over(在...上面)表示看的方式不同导致的结果也不同。
man 与 guy(男人)是同义词,
而 a wise man(智者)与 a wise guy(骄傲自大的人)却是反义词;
所以说不是所有男人都是智者的。
a little 与 a bit(一点)是同义词,
而 not a little(许多)与 not a bit(一点也不)却是反义词;
一点也不(not)像哦。
lucky 与 unlucky(倒霉的)是反义词,
canny(精明的)与 uncanny(不可思议的)却不是反义词;
active(活跃的)与 inactive(不活跃的)是反义词,
different(不同的)与 indifferent(漠不关心的)、famous(出名的)与 infamous(臭名昭著的)、valuable(有价值的)与 invaluable(极宝贵的)却不是反义词。
切勿望文生义
eat one's word 不是“食言”;是收回前言;承认自己说错了话。
dry goods 不是“干货”;在美国是纺织品,布匹;在英国是谷物。
pull one's leg 不是“拉某人的腿”;是同... ...开玩笑
see eye to eye 不是“眼对眼”;是看法一致
in one's birthday suit 不是“穿着生日服装”;而是赤身裸体;一丝不挂
kiss of life 不是“生命之吻”;而是人工呼吸
a blue movie 不是“蓝色电影”;而是色情电影
street walker 不是“街上行人”;而是街头女郎;妓女
highway 不是“高速路”;而是公路,尤指城镇间的干道
busboy 跟公共汽车没有一毛钱的关系,意思是 餐厅勤杂工。 pricewise(就物价而论)、clockwise(顺时针方向的)、crosswise(交叉的) 跟“聪明(wise)”毫不相关哦……所以说学英语不要看山是山,看水是水哦~
举一难反三
tooth(牙齿)的复数是teeth;
但booth(售货棚)的复数不是beeth,而是booths。
goose(鹅)的复数是geese;
但moose(驼鹿)的复数不是meese,而是moose。
teach(教)的过去式是taught;
但preach(宣传)的过去式不是praught,而是preached。
write(写)的过去式是wrote;
但bite(咬)的过去式不是bote,而是bit。
harmful(有害的)的反义词是harmless(无害的);
但shameful(丢脸的)的反义词却是honorable(光荣的)。
与中文唱反调
中文的“年月日”,英语逆反成“日月年”;
中文的“刘洪涛”,英语逆反成Hongtao Liu(红桃六);
中文的“新年快乐”,英语逆反成Happy New Year;
中文的“七五折”,英语逆反成25% off;
三角恋爱——love triangle;
职业警察——police professionals;
剪报——newspaperclippings;
美国农村——rural America;
一词多义,变幻难测
英语单词不安分,一词多义、多词性很常见:
spring 春天 & 泉;
down 向下 & 绒毛;
hide 躲藏 & 兽皮;
spell 拼写 & 咒语;
felt 感觉(过去式)& 毛毡;
fine 精美的 & 罚款;
might 可能(过去式)& 力量。
来几句话感受一下:
1. Thepresentis a good time topresentthepresent.
2. Tom decided todeserthisdessertinthedesert.
3. I shedtearswhen I saw thetearin my clothes.
4. He was toocloseto the door toclosethe door.
5. Thewindwas too strong towindthe sail.
6. Wait aminute! Let himminutetheminutesof the meeting inminutedetail.
1.现在是赠送礼物的好时机。
2.汤姆决定把甜点扔在沙漠里。
3.看到衣服上撕裂的口子,我流泪了。
4.他离门太近,关不上门。
5.风太大了,很难扬起帆。
6.等一下!让他详细记录会议记录。
国非国,名非名,望文生义是大忌。
众所周知,国家名称,堂堂正正,像国家主权一样不容侵犯和辱没。但在英语里可不是这样:
Americanbeauty 红蔷薇
Americanginseng 西洋参
Chineseink 墨汁
Chinarose 月季
Japaneselantern 纸灯笼
Japanesemaple 红枫/鸡爪枫
Dutchcourage 酒后之勇
goDutch各人付自己的账
Frenchwindow 落地窗
Frenchleave 不辞而别
Frenchchalk 滑石粉
Indiansummer 小阳春
Greekgift害人的礼品
Spanishathlete 吹牛的人
Tom、Jack、Joe、是不是你眼熟的英语名?但在一些词组中可不是指人哦。
Adam’s apple 喉结
lazySusan(餐桌上)旋转餐盘
peepingTom登徒子/偷窥者
Jackof both sides两面讨好的人
Jackof all trades 博而不精的人,万事通
Jack-o'-lantern 南瓜灯
Jackand Jill少男少女,夫妻
JoeBlow 普通人,平常人
JohnDoe 某男(警察常用语)
keep up with theJoneses和邻里攀比
Tom, DickandHarry普通人,张三李四
异形同音,混淆视听
我们都知道英语中有很多拼写相似、发音一样的单词:
air 空气;神态——heir 继承人
flower 花;开花——flour 面粉
dual 双的;二重的——duel 决斗
sow播种——sew 缝制
bear 熊;忍受;生——bare 空的;使赤裸
fair 集市;公平的——fare 票价;食物
heroin 海洛因——heroine 女英雄;女主角
band 乐队;带状——banned 禁止(过去式)
boy 男孩;小伙——buoy 浮标;航标
principle 原则——principal 主要的;校长
compliment 赞美——complement 补充
称谓贫乏,以少充多
中国人重关系,七大姑八大姨,远亲近亲关系繁杂。中文有叔叔、伯伯、舅舅、姑父与姨夫,惭愧我英语只有干巴巴的一个uncle。
中文有祖父(爷爷)祖母(奶奶)、外公(姥爷)外婆(姥姥),清清楚楚明明白白,而英语只有grandfather(grandpa)与grandmother(grandma),难以分清是爸爸这边的祖辈,还是妈妈那边的祖辈。
英文句子里出现一个 sister-in-law,就让中国学生纠结:到底是嫂子还是弟媳,是大姨子还是小姨子,是大姑子还是小姑子?
其实都可以指代的,sister-in-law(复数 sisters-in-law )的意思是夫或妻的姊妹。
你在学英语的过程中都踩过那些坑呢?
本文素材改编于网络,如有侵权请联系
上一篇
散文:冬藏余生和谐快乐
下一篇
父母如何给孩子选健脑食物
有话要说...