当前位置:首页 > 情感 > 正文

英文怎么说 | 出轨


今天在 Desperate Housewives (《绝望的主妇》)里看到这句:

Carlos 问起妈妈是否觉得妻子 Gabrielle 这两天不太对劲,妈妈说虽然她并不完美,不过她不会 step out on you 的;

step out 原义是"踏/走出去";

:I stepped out for a minute, and someone took my seat!

我才走出去一会儿,有人就占了我的位置!

后来引申指在爱情上不忠于对方;

:He stepped out on his wife, and their marriage never recovered.

他出轨了,从此婚姻走向不归路。

step out 很容易让人想到中文的"红杏出墙";

△"红杏出墙"出自宋代叶绍翁《游园不值》中的"满园春色关不住,一枝红杏出墙来"。

不过,不同之处在于"红杏"自然指女性,所以"红杏出墙"只能指女性不守妇道的行为;

step out 则可指男女双方中的任一方。

step out 还有一种说法是 step out of line,与中文"越线","越轨"说法一致,不过step out of line 可以指任何人做出出格,让别人接受不了的行为;

:Step out of line one more time, and you'll be fired.

再出格一次,你就立刻走人!( * fire:解雇 )

再说说"出轨";

出轨原指火车出故障离开轨道,单词是 derail,de 指"离开",rail 指"轨道",非常好记的单词;

"出轨"后来也有了引申义,但不能再用 derail 这个单词了,除了以上说的,还可以用下面这几种:

1. have an affair

affair 是多义词,其中一个是指男女私通个风流韵事;

:She is having an affair with her boss.

她和老板关系暧昧。

国外曾经有个叫 Ashley Madison 的婚后交友网站,它的口号就是 Life is short. Have an affair. (人生苦短,及时行乐):

2. cheat on

相比较而言,cheat on 出现的频率更高,影视剧里听到的大多都是这句;

3. be unfaithful to

faithful 意思是"忠诚的",unfaithful 就是它的反义词"不忠的";

△20年前 Richard Gere 主演的电影,豆瓣7.6分

4. 高级一些的相关名词

adultery

adultery 的词根是 ulter,意思和 alter (改变)一样,所以,adultery 指感情出现了变化,即"通奸";

△每次这个单词都让我想起高中时候看的小说 The Scarlet Letter (《红字》,美国霍桑著 ),追求真爱的女主人公被当众惩罚,胸前戴着耻辱的红色字母A,A即 adultery;

图一为书的封面,图二为剧照。

另一个同源词顺便记一下:adulterate,意思是让成分改变了,即"掺假"。

infidelity

infidelity 指无信仰,不信神,也指不忠,私通。


~ END ~

你可能想看:

有话要说...

取消
扫码支持 支付码