欧洲足球冠军联赛是世界唯一拥有固定主题曲的大型体育赛事(奥运会和世界杯每届主题曲都不同),经常看欧冠比赛的球迷对这首歌都很熟悉,欧冠比赛球员入场的时候都会在现场播放这首歌曲,欧冠决赛还可能现场演奏。
欧冠主题曲也是被中国球迷恶搞最多的体育歌曲,玩的也是“谐音梗”,最新最完整的恶搞版本歌词是这样的:
此生你没有球踢,可是你还来干什么,傻妹儿?踢巴萨,踢巴萨,踢拜仁慕尼黑,我厂已崩!眼看又遇宇宙,没办法此时此刻想飞啊,傻猪!别“杀”了拜仁,谢谢你巴萨,欲擦我厂呀!踢巴萨,踢巴萨,踢拜仁慕尼黑,我厂已崩!
相信很多球迷看到以上歌词嘴角都会露出笑容,甚至会情不自禁唱起来,然而可能大多数球迷并不知道原版歌词是什么意思。
虽然这首歌的歌词很简单,但对于中国人来说想要听懂真的不容易,因为这首歌的歌词包含英语、法语和德语三种语言,这三种语言是欧足联的官方语言。
欧冠主题曲的歌名是《ChampionsLeague》(冠军联赛),是欧足联邀请英国作曲家TonyBritten写的,曲调模仿的是英国一首著名的颂歌。它的原版歌词及中文翻译如下:
Cesontlesmeilleureséquipes(法)他们是最好的球队EssinddieallerbestenMannschaften(德)他们是极致的球队Themainevent(英)最重要的赛事DieMeister(德)胜利之师DieBesten(德)王者之师Lesgrandeséquipes(法)伟大的团队Thechampions(英)冠军Unegranderéunion(法)一个盛大的聚会EinegrossesportlicheVeranstaltung(德)一个伟大的体育赛事Themainevent(英)最重要的赛事Ilssontlesmeilleurs(法)他们是最强者SiesinddieBesten(德)他们不可战胜Thesearethechampions(英)他们是冠军DieMeister(德)胜利之师DieBesten(德)王者之师Lesgrandeséquipes(法)伟大的团队Thechampions(英)冠军
可以看到,《ChampionsLeague》的歌词其实非常简单直白,只不过大部分中国球迷听不懂法语和德语,因此才听不懂这首歌。而在歌曲高潮阶段反复吟唱的“DieMeister,DieBesten”发音的确和中文的“踢巴萨,踢巴萨”非常相似,更有意思的是,这两句歌词是德语,结合今年拜仁8:2巴萨,真是太让巴萨球迷感到扎心了。
有话要说...