转发:
今天看了熊道谋老师发的一篇文章,终于明白了这三句被曲解的文句,以前一直误读了这三句话的含义,今天看了注解,真正弄明白了,以后不再胡乱引用了!
三句被曲解的文句,贻害多少中国人!
第一句:
「人不为己,天诛地灭!」
「为」字应读二声,是修为的为。
正解:「做人如果不好好修为自己,就会为天地所不容!」人一定要养德。
并非:人活着就是要自私自利,处处应为自己着想。
第二句:
「量小非君子,无毒不丈夫!」
毒字应读「度」,四声!
出处:关汉卿《望江亭》
:「便好道:量小非君子,无度不丈夫」 ,
原话是:度,指大度的意思。
正解:大丈夫要有足夠的度量与格局,容人所不能容,才算真正的大丈夫。
却被曲解为:要夠狠、夠阴毒才是大丈夫。
第三句:
「女子无才便是德!」
「无」字是动词,应解释为:「有才,心里却要自视若无才。」
正解:「有才德的女子,却以不显露才干,甚至自谦自己无才,这是一个女子最大的才德!」
被曲解为:女子不应该有才华,甚至女子不该读书学文化,类似无才的女子有德!
我们确实曲解了中华五千年的优秀文化,误读这三句好话太久太久了!甚至直到今天也还未真正弄明白。
请大家传扬开去!尽快纠正误读和扭转曲解,不要再错解文义,贻害后代啦!
有话要说...